Al Jazirah NewsPaper Tuesday  22/12/2009 G Issue 13599
الثلاثاء 05 محرم 1431   العدد  13599
يرعاه الأمير عبدالعزيز بن فهد.. وتنظمه جامعة الإمام
فعاليات مؤتمر الترجمة والتعريب تنطلق يوم الاثنين المقبل

 

اجتمعت اللجنة التحضيرية لمؤتمر الترجمة والتعريب بالمملكة العربية السعودية برئاسة الدكتور أحمد بن عبدالله البنيان رئيس مجلس إدارة الجمعية السعودية للغات والترجمة بمقر الجمعية بمبنى إدارة جامعة الإمام لمتابعة آخر الترتيبات لكافة اللجان العاملة واتخاذ ما يلزم لنجاح فعاليات المؤتمر والمقرر عقده برعاية صاحب السمو الملكي الأمير عبدالعزيز بن فهد بن عبدالعزيز آل سعود وزير الدولة عضو مجلس الوزراء رئيس ديوان رئاسة مجلس الوزراء الرئيس الفخري للجمعية العلمية السعودية للغات والترجمة خلال الفترة من 11-13 محرم 1431هـ الموافق 28-30 ديسمبر 2009م بمبنى المؤتمرات بجامعة الإمام بالرياض، القاعة المساندة (أ) للرجال، والقاعة المساندة (ب) للنساء.

وأفاد الدكتور البنيان بأن مجموع البحوث التي تم قبولها بالمؤتمر وصلت لاثنين وأربعين بحثاً، يقدمها نخبة من أكبر المختصين والمختصات بحقل الترجمة والتعريب أمثال الأستاذ الدكتور باسل حاتم والأستاذة الدكتورة منى بيكر والأستاذ الدكتور عبدالقادر الفاسي الفهري الحاصل على جائزة الملك فيصل العالمية. كما سيصاحب المؤتمر ثلاث ورش عمل عن الترجمة وكذلك معرض لأكثر من 15 جهة سواء كانت حكومية أو خاصة تعرض فيه نتاجهم في الترجمة. والمؤتمر فرصة كبيرة للمختصين والمهتمين للاستفادة منه سواء كان علميا أو عملياً. كما سيتم طباعة سجل وقائع المؤتمر وملخصات البحوث لتوزيعها على المشاركين.

وقال رئيس الجمعية ورئيس تحرير مجلة عين الدكتور أحمد البنيان بأنه تمت طباعة العدد الرابع من المجلة، وتم الدفع بالعدد الخامس للمطابع. وسوف يتم توزيع هذين العددين خلال المؤتمر بالإضافة للأعداد السابقة.

وسيتطرق المؤتمر إلى محورين: الأول، سيخصص للجانب التنظيري العام (رؤية مستقبلية)، وسيتضمن المحور عددا من الموضوعات، منها: دور الترجمة في تغيير الصورة وتحسينها، وأثر الترجمة في التفاعل الثقافي، وأوجه التعاون مع الآخرين من أجل النهوض بالترجمة في المملكة، وماذا نترجم، وكيف نترجم؟، وكيفية الإفادة من أطروحات دراسات الترجمة الحديثة حول العالم، دراسة وتحليل سياسات الترجمة في المؤسسات المختلفة، وكيف يمكن الإفادة من الإنترنت في توسيع آفاق الترجمة في السعودية؟، وما هي معوقات الترجمة في المملكة؟، والميزان بين ترجمة الآداب والعلوم، وغيرها من المواضيع. أما المحور الثاني فسيخصص للجانب الإجرائي (التوصيف، وصياغة الحلول)، وسيتضمن موضوعات مختلفة، منها: دراسة لترجمات معاني القرآن الكريم والسنة النبوية، ودراسة لقوانين الترجمة التنظيمية الرسمية، وتدريب المترجمين: المؤسسات، المشكلات، الحلول، وتقويم جودة الترجمة، والتأكد من مطابقتها للمقاييس، وتقدير المترجم، وإنزاله منزلته، وحفظ حقوقه الفكرية، وطرق الرفع من كفاءة المترجم على رأس العمل.




 
 

صفحة الجزيرة الرئيسية

الصفحة الرئيسية

رأي الجزيرة

صفحات العدد