Al-jazirah daily newspaper

ارسل ملاحظاتك حول موقعناThursday 11/07/2013 Issue 14896 14896 الخميس 02 رمضان 1434 العدد

الأخيرة

منوعات

دوليات

الرياضية

الأقتصادية

محليات

الأولى

الرئيسية

الثقافية

في عدد الخميس الماضي، من الصفحات الثقافية هنا - في الجزيرة - قال أبو أوس إبراهيم الشمسان، في زاويته (مداخلات لغوية)، السطور التالية: (..ووجدتُ استعمال (السيّدون) جمعاً للسيّد في شعر منسوب لمعاوية بن أبي سفيان، قال: (أعيا المسود بها، والسيّدون، فلم.. يوجد لها غيرنا مولى، ولا حَكَما) وندر استعمالها عند المحدثين؛ إذ لم أجدها إلا عند الشاعر المغربي محمد بنيس في قصيدته (ما بناه الأقدمون):

هنالك سيّدون على البسيطةِ

تائهون..)

ويضيف الكاتب: (ومن الطريف قول الشاعر المصري السماح عبد الله: أذكر أن أحد النقاد المهتمين باللغة غلّطني في مفردة لغوية أتيت بها في إحدى قصائدي، قلتُ (كان السيّدون والسيدات)، وقال لي ليس من حقك أن تجمع السيّد على (السيّدون) والأصوب أن تقول (السادة)، وهو أمر لا يفرق كثيراً خصوصاً أن هذا السطر الشعري من قصيدة نثرية لن يؤثر على الإيقاع، لكنه بعد يومين اتصل بي هاتفياً وقال لي لا تغيّرها ودعها كما هي؛ فهي وإن كانت غير صحيحة لكنها ليست خطأ، بل هي أكثر جمالاً كثيراً من مفردة (السادة) وستحسب لك)!

وبعد.. فمع استمتاعي بما كتبه أبو أوس إبراهيم الشمسان، وهو مختصٌّ بالشأن اللغويّ، وتأكيده على صحة المفردة (السيّدون) جمعاً للسيّد - قياساً - ولكنّ المستعمل هو (سادة) كجمع متعارف عليه.. هنالك واقعة لا بد أن أحكيها في هذا الموضوع، لأنها تتجاوز القواعد اللغوية والضرورات الشعرية لتصل بالرمزية والإشارة في الشعر العربيّ الحديث إلى أماكن عالية من الإبداع الخلاّق، الذي يأتي بالدهشة لمبدعه قبل أن يُدهَش به (المتلقون)!

أقول: إن الشاعر اللبناني الكبير (إلياس لحّود) هو أوّل من قال (أيها السيِّدون) لا لجمع أيِّ (سيِّدٍ) وحسب، بل كان لذلك موقفٌ يُروى.. ففي العام 1987 أقيم في مدينة صور التاريخية، بجنوب لبنان، مهرجانٌ شعريّ كان أحد أبرز المشاركين فيه الشاعر إلياس لحّود، وقبل اختتام فقرته طلب منه الحضور أن يقرأ عليهم قصيدته الطويلة (حوارية الإمتاع والمؤانسة) المكتوبة عام 1971 - أي قبل اندلاع الحرب الأهلية اللبنانية - ومنشورة في ديوانه (ركاميات الصديق توما) الصادر عام 1978، فقرأها كما لم يقرأ شعراً من قبل (!) وحين أوشك على اختتامها، نظر أمامه ليتفحّص الحضور، فرأى الصفّ الأول كله من (المعممين) الذين يسبق اسم كل منهم لقب (السيّد) لما له من خصوصيته الطائفية والحزبية هناك؛ وكانت الحرب الأهلية اللبنانية لم تنته بعد، فلأسباب يريدها الشاعر في ذلك الموقف؛ ارتجل مقطعاً كاملاً جعله ختاماً للقصيدة:

(وطني وأنا ماشيان

تعبنا سُدىً، واتفقنا معاً

أنا أحمله مرةً وهو يحملني مرتينْ

وعند المسير اختلفنا، ولكننا حين جعنا معاً

تناهت لنا جوقةٌ من أقاصي التراب تولولُ:

أنتَ تحمله أوّلاً.. (وقرفصتُ سمعاً وطاعهْ)!

وجاء إلى المنكبين، استراحَ عميقاً، وسرنا من الفجر للنَّجْرِ

من صدر يافا إلى عُنْق صيدونْ

ومن عدنٍ في ضلوع الصحاري إلى خصر وهرانَ تحت الخوافي

ولم ينته الدور من سنتينْ

فهل تُنزلون هنا وطني - عن فمي - أيها السيِّدونْ)..؟

قال الشاعر ما قاله ارتجالاً، في ذلك الموقف، ولم ينشر المقطع الأخير بعد ذلك مكتفياً بما أحدثه من وقع على أسماع الحضور (من سماحات السيِّدين!) في ذلك المهرجان، وقد تناقلته الصحف التي نشرت تغطيات شاملة عن ذلك الحدث الشعريّ الكبير..

لم تكن الصداقة قد نشأت بيني وبين الشاعر إلياس لحود في ذلك التاريخ، ولكننا منذ العام 1997 وحتى اللحظة لا نزال على تواصل دائم حتى مع انقطاع زياراتي للبنان - مؤقتاً - بسبب الأحداث الطارئة في المنطقة، غير أن لهذا المقطع من قصيدته حادثة لا يمكن أن تُنسى - بالنسبة لي - وسأذكرها هنا لاكتمال الصورة:

في مساء 24 يونيو من العام 1999 كنا معاً حين نشبت معركة صغيرة بين (حزب الله الطائفي) دشنها (السيّد حسن نصر الله الشيعي) بمهرجان خطابيّ على الحدود الجنوبية للبنان؛ فقصف الجيشُ الإسرائيلي مواقع من لبنان شملت (محطة الجمهور) المولدة لكهرباء العاصمة بيروت، وبعض المنشآت الحيوية فيها، بما فيها (جسر الدامور) الواقع في جنوب بيروت، وكنا قد عبرنا الجسر- بسيارة إلياس لحود- قبيل قصفه بدقائق (!) وقد كتبتُ عن تلك الأحداث مقالة عنوانها (الشعر والحرب) نشرت هنا - في الملحق الثقافي لصحيفة الجزيرة - بتاريخ 11 يوليو 1999؛ وحين عدتُ إلى الرياض لمحتُ في صحيفة (الشرق الأوسط) ذلك المقطع الشعريّ المذكور لإلياس لحود، منشوراً ضمن مختارات أعدتها الصحيفة من الشعر اللبنانيّ المقاوم - أو المناضل، بمعنىً أصح -فحسبته من جديد الشاعر، الناجم عن تلك الأحداث واللحظات الفارقة التي مررنا بها معاً (!) غير أنني حين أخبرته به متعجباً من مفردة الختام (السيّدون) فوجئت به وكأنه قد وجد ضالته، وحكى لي عن ارتجال المقطع في ذلك المهرجان وأنه غير موثق في أيّ من دواوينه.. المهم أنني حين نسخته من الصحيفة وأعدتُ نشره لاحقاً في موقعي الإلكتروني آنذاك (نصف الكتابة) كنتُ أحفظه من الضياع مرة أخرى، حتى جمع الشاعر أعماله الشعرية - بتحريض مني أيضاً! - في أربعة مجلدات ضخمة صدرت عن دار الفارابي مؤخراً وتضمنت، في ختام المجلد الثالث (وهو الأخير الجامع لقصائده الفصحى) ذلك المقطع المرتجل، الذي لم يتضمنه أيُّ ديوان من دواوينه الشعرية الزاخرة بالتطوير الشعريّ المتجاوز للسائد والمألوف..

ختاماً أقول: ليس مهماً أن يأتي شاعرٌ بمفردة لا يستعملها أحد، ولكنّ الأهم أن يصنع الشاعرُ المفردة التي تناسب الحدث الذي يريد لقصيدته أن تكونه.

ffnff69@hotmail.com
الرياض

هكذا قال الشاعرُ: (أيها السيِّدون)!
فيصل أكرم

فيصل أكرم

أرشيف الكاتب

كتاب وأقلام

حفظ

للاتصال بناالأرشيفالإشتراكاتالإعلاناتمؤسسة الجزيرة