نصوص مترجمة قصائد للشاعر وليم كارلوس وليمز ترجمة الشاعر حسن أحمد الصلهبي
|
صورة امرأة
ساقاك شجرتا تفاح
يلامس شذاهما السماء
أي سماء؟ السماء التي
علّق فيها «واتيو»
حذاء امرأة. ركبتاك
هبوب جنوبي.. أو
انهمار ثلج. آه! أي
رجل من الرجال «فراقونارد»
أتراك أشفيت غليلي بهذه
الإجابة؟ آه، نعم،
تحت ركبتيك بما ان الحديث نزل إلى هذا
المستوى يومّ
من تلك الأيام الصيفية البيضاء،
العشب الطويل برسغ قدميك
يتهادى على الشاطئ؟..
أي شاطئ؟
الرمل ملتصق بشفتيّ..
أي شاطئ؟
آه، الأوراق ربما.
كيف لي أن أعرف؟
أي شاطئ؟ أي شاطئ؟
الأوراق من شجرة تفاح متوارية
.. أي شاطئ؟
قلت: الأوراق من شجرة تفاح.
إلى عجوز
الشيخوخة
رحلة طيور
صغيرة مغردة
تكسو
الأشجار العارية
على وهج الجليد
تكسب وتخسر
تصدمها
رياح خفية..
ولكن ماذا؟
يستريح السرب
على السيقان القاسية
الجليد
مغطى بقشور البذور المهمشة
تهدأ الرياح
بنفخة صور حادة الصوت.
الحقل المهجور
فسيح وكئيب، السماء
صورة
لكل شيء
إلا الذي أيامه
طويلة وكئيبة و..
في الأعشاب الطويلة الجافة
تتحرك عنزة
تشتم بأنفها الأرض
رأسي في الهواء
لكن من أنا..؟
.. قلبي يتوقف مشدوها
بفكرة الحب
فسيح وكئيب
بصمت يحن إليّ.
|
|
|
|
توجه جميع المراسلات التحريرية والصحفية الى
chief@al-jazirah.com عناية رئيس التحرير
توجه جميع المراسلات الفنية الى
admin@al-jazirah.com عناية مدير وحدة الانترنت
Copyright 2003, Al-Jazirah Corporation, All rights Reserved
|