Friday 11th February, 2000 G No. 9997جريدة الجزيرة الجمعة 5 ,ذو القعدة 1420 العدد 9997



الشاعرة سهير مصادفة
المرأة مسكونة بتاريخ سري كامل لا يعرفه أحد سواها

** ترى سهير مصادفة ان الشعر قدرها,, ان القصيدة اجمل محارة يمكن ان تسكن فيها,, مرهفة في تعاملها الانساني كأنها فراشة لا تريد ان يشعر أحد بوجودها,, لكن خلف الهدوء والخجل تسكن عاصفة,, فالكتابة هي صوت التمرد بداخلها,, وعندما تجمع ديوانا تعده كأنه وصيتها الأخيرة، لانها ترى نهر الأبداع بداخلها يجف فلا تعرف من أين ينبع ثانية وما الذي يفجره فجأة,, انها صوت متميز يكتب بشروط ولايخضع لترسانة المصطلحات الحداثية او ضغوط الشللية,, من هنا يأتي ابداعها صافيا.
التقت بها الجزيرة في مكتبها بالهيئة العامة للكتاب بحثا عن ملامح تجربتها الفريدة!
هجوم وديع
* منذ فترة اصدرت ديوانك الأول هجوم وديع لكن يبدو ان النقاد تعاملوا معه بوداعة تامة,, ومر مرور الكرام,, ماالسبب؟
في تصوري ان حركة النقد في مصر تمر بمشكلات كبيرة غير مرتبطة على الاطلاق بحركة الابداع, فماذا ننتظر من النقاد ونحن نعاني من مآزق جوهرية في التعليم الجامعي الاكاديمي، وافتقدنا مفهوم صناعة الباحث، بعد فشل النظام الاكاديمي في اعداد الباحثين والنقاد، فاصبحت الحركة الابداعية تنبض دون متابعة جادة.
وجميعنا يعرف ان الابداع في الأساس انتاج فردي بينما يحتاج الناقد الى الالمام بعناصر وفنون مختلفة حتى يستطيع قراءة هذا الابداع، واعتقد ان من الصعب تحقيق هذا في مناخ يفتقد روح البحث,, مناخ تحولت فيه الدوريات والجرائد الادبية الى عشوائيات ثقافية مرعبة,, اسهل لها أن تتناول كل الأعمال الجيدة والرديئة بالاحتفاء المبالغ او الهجوم المبالغ, دون أن يكون هناك المبدع الحقيقي من كلام يوضع في النهاية في أحد الأدراج كلام هلامي عن الجيل والتيار والكتابة النسوية وغير ذلك مما لا يمس التجربة الابداعية من قريب أو بعيد,, فبعدما فقدنا الناقد البصير الذي يجعل اديبا ما ملء السمع والابصار، قررت أن اوجد لنفسي صيغة خاصة,, وألا اضع اعمالي في عربة النقد العمياء!!
فتاة تجرب حتفها
* ربما تكون تجربة ديوانك الثاني فتاة تجرب حتفها افضل حظاً خاصة بعد فوزه بجائزة هذا العام؟
فتاة تجرب حتفها هو آخر عهدي بالشعر,, ويبدو انني سأقول هذا الكلام بعد كل ديوان,, عندما جمعت بعض القصائد المتناثرة من ارث عشر سنوات تحت عنوان هجوم وديع كنت في الحقيقة لا اجمع بل امزق مئات الاوراق التي اتعثر فيها حتى لا اكتب مرة أخرى,, وبعدما مزقت الكثير وجدتني ابقي على بعض الاوراق,, الكتابة بهذا النقد الذاتي القاسي تصبح عملية مؤلمة لي الى حد كبير,, ما الذي يجعل انسانا مسلوبا هكذا, مسحورا هكذا,, انسانا يخرج عن مفردات حياته كلها يدخل من محارة الى محارة ثم يخرج شاحباً ليتزود بقليل من الهواء ويعاود المحاولة.
* ألا تخشين بعد تمزيق الأوراق ان يصيبك الندم على ضياع قصيدة جميلة مثلاً,,, ؟
أعتقد ان القصائد الجميلة لا تموت, والقصيدة الجيدة تستطيع ان تهرب من التمزق وتنال حقها في الوجود.
* هل فوز الديوان الثاني لك بجائزة يعني انه نقلة فنية؟
حقيقة لا استطيع ان اجيب بالنفي او الايجاب، بل لست مهتمة بالاجابة على هذا السؤال في مشواري كله، واتصور ان هذا عمل أي انسان سواي, ففي كل مرة اكتب وانشر ما لدي فقط لكي اتخلص منه ولا اعود للكتابة.
الأدب النسائي,, المرأة
* هل تعتبرين كتابتك تعبيراً عن قضايا المرأة؟
أنا لا اكتب عن قضايا المرأة والمجتمع,, انا اكتب وجودي,, اكتب عني كانسان يولد ويمسك بندف ثلج السعادة فيتألم ويتعلم ويتحايل على هذا الالم الى ان يموت,, انا مندهشة من أن الوجود لا يلغي الفناء,, ثمة فناء قابع في كل لحظات وجودنا,, هذا مايشغلني اكثر,, ولا انكر ان هناك كتابا من الرجال عبروا باقتدار عن نماذج نسائية متعددة,, وعن قضايا شائكة تعيشها المرأة,, فمن ينسى أمينة في ثلاثية نجيب محفوظ وانا كارنينا لتولستوي,, ومارجريت بولجاكفو في المعلم ومارجريتا.
* الا توجد كاتبات عبرن عن روح المرأة ,,, ؟
هناك اعمال لكابتات عربيات كثيرات استمتع بقراءته، وليست لدي أي آراء مسبقة متشككة عن كون المرأة مؤهلة او غير مؤهلة للكتابة,, أرى ان المرأة العربية حققت الكثير,, ومايزال امامها الكثير لتحققه، ولن يحققه احد غيرها، هذه المرأة المسكونة بتاريخ سري كامل لايعرفه احد سواها.
* لكن هناك اتهام لادب المرأة بأنه ادب بوح وفضفضة تصل الى حد الثرثرة؟
اتصور ان هذا شكل من اشكال الهجوم غير المبرر,, ولاثبات هذا,, وبدون ذكر اسماء علينا ان نتاول مثلا اعمال عشرة رجال أدباء وعشر نساء ثم يقارن احد النقاد ليثبت هذا الكلام!! اعتقد انه لن ينجح,, لان الكاتب والكاتبة على السواء قد يميلان الى الفضفضة,, من هنا كان اعجابي بانفجار جمجمة لادريس علي، والباذنجانة الزرقاء لميرال الطحاوي,, لكنني اود ان اسجل رفضي وعدم تحمسي لكثير من التجارب التي لا تخرج عن كونها تقيؤاً مجانيا للذات سواء عند الرجل او المرأة.
* يفهم من هذا انك لا توافقين على تقسيم الأدب الى رجالي ونسائي؟
وهل تجدي الموافقة من عدمها للازاحة بهذا التقسيم بعيدا!! انه واقع يفرض نفسه علينا يوما بعد يوم، رغم ان الابداع الجيد من الصعب تصنيفه تبعاً للأسماء,, لكن نظراً للظروف التاريخية التي مرت بها مجتمعاتنا ترتب عليها سبق الرجل في مجالات عدة منها الادب,, وبمجرد حدوث التغير ابدعت المرأة ,, من الطبيعي اذن ان تقل اعداد المبدعات مقارنة بالرجال، كما انه من طبيعة المرحلة التي نحياها ان يقابل ابداع المرأة بالاحتفاء المبالغ او الهجوم المبالغ وكلا الأمرين محاولة لحصار هذا الكائن الجميل ومنعه من الانطلاق,, وربما يكون هذا التقسيم نوعا من حصار أدب المرأة أيضاً.
قصيدة النثر والترجمة
* باعتبارك احدى الشاعرات اللاتي يكتبن قصيدة النثر، ماتقييمك للجدل الدائر حولها حاليا؟ والصراع ما بين مؤيد ومعارض؟
انا لا افهم كيف يؤيد او يعارض احد شيئاً اصبح موجودا بالفعل,, لماذا لانكون اكثر تواضعاً مثلا ونقول: نكره او نحب ان هذه القضية كوميدية لاقصى حد كأن يقول أحد ما: أنا ارى هذا النهر، فيرد آخر: لكني لا اراه! هكذا ببساطة انه العجز الرهيب الذي وصل اليه منطق الحوار بيننا,.
انني اعتبر مثل هذا الحوار خارج الحدود وجودي انا على الاقل حيث يظل لدي قارىء لشعري، تماما مثلما انا قارئه ومحبة للبياتي ووديع سعادة.
* هناك تجربة هامة في حياتك لم نلق عليها الضوء,, واعني فترة حصولك على الدكتوراه من موسكو,, وعملك بالترجمة؟
لقد حصلت على الدكتوراه في اقتصاديات النظام المفتوح من موسكو,,
واحب الاقتصاد لانه ممتلىء بحكايات عن الانسان الذي يصارع حدود ورطته في تلك الحياة، ويمكن من خلاله قراءة التاريخ، حتى خارج حدود اجابته عن سؤال كيف ان هذا الانسان يستطيع تلبية احتياجاته المتعددة في ظل موارد محدودة ومحددة,, استمتع بغيابي في حكايات المجتمعات التي استطيع استيعابها بعد عمل بعض المعادلات التي تجعلني افهمها وافهم العالم من حولي.
* وماذا عن الترجمة ,,, ؟
الترجمة كما تعرف هي البوابة الرئيسية لمعرفة الآخر، رغم اننا مع الاسف الشديد نعيش منذ فترة طويلة على استهلاك هذا الآخر,, وماتزال لدينا صعوبات شتى في مجال الترجمة الذي يفتقد في اغلب الأحيان الى دعم المؤسسات الثقافية,, كما يفتقد احياناً الى غياب الرؤية,, فالمترجم يترجم مايحلو له او مايعثر عليه في ارصفة العواصم الأوروبية,, في ظل هذا المناخ ترجمت رواية توت عنخ امون لكاتب المصريات الروسي باخيش بابايف كما ترجمت الكثير من قصص الأطفال المستوحاة من الادب الشعبي الروسي وانتظر صدورها قريباً.
* في النهاية,,هل تعتقدين ان اختيارك للشعر كان اختيار واعياً؟
انا لم أختر الشعر وانما يكاد الشعر ان يختارني,, لو انني خيرت فانني افضل ان اكون عازفة بيانو,.
وسأظل حتى نهاية حياتي اذكر كيف كنت اقف طويلاً أمام بيانو مغطى بمفرش كبير حتى لا تلوثه الاتربة، ويقبع في ركن في مكتب مديرة المدرسة الابتدائية,, ربما كان الشعر حلا لتلك الرغبة, الرغبة في ان اعزف قطعة موسيقية,, ولو بالكلمات!!
شريف صالح

رجوعأعلى الصفحة
أسعار الاسهم والعملات

الاولــى

محليــات

مقـالات

الثقافية

الاقتصادية

أفاق اسلامية

الجنادرية 15

نوافذ تسويقية

عزيزتـي الجزيرة

الريـاضيـة

شرفات

العالم اليوم

تراث الجزيرة

الاخيــرة

الكاريكاتير


[للاتصال بنا][الإعلانات][الاشتراكات][البحث][الجزيرة]

أي إستفسارات أو إقتراحات إتصل علىMIS@al-jazirah.comعناية م.عبداللطيف العتيق
Copyright, 1997 - 2000 Al-Jazirah Corporation. All rights reserved