أول صحيفة سعـودية تصــدرعلـى شبكـة الانتــرنت صحيفة يومية تصدرها مؤسسة الجزيرة للصحافة والطباعة والنشر

الطبعة الثانيةالطبعةالثالثةاختر الطبعة

Thursday 17th May,2001 العدد:10458الطبعةالاولـي الخميس 23 ,صفر 1422

الثقافية

منازل
أوقات غريبة ياحبيبتي
علي بافقيه
)1(
كان ينبغي لنا أن نخبِّئ الضياء في الخزانة.
أولئك القصّابون
يقبعون لدى مفترق الطرق
بالهراوات المدمَّاة والسواطير.
إنها أوقات غريبة ياحبيبتي
أحمد شاملو
)2(
مرةً أخرى نعود للشاعر الايراني أحمد شاملا الذي توفي في صيف العام الماضي فكانت معرفة اللغة العربية به بسبب من وفاته فحسب رغم انه مذكور على قائمة نوبل مدة طويلة ورغم أن أشهر شعراء إيران اللصيقة بنا والتي لنا معها كعرب تداخلات وتناسجات حضارية وصلت إلى حدود التمازج في مرحلة من مراحل التاريخ إلا أن الصراعات وتراكماتها لاتبقي ولا تذر.
أما الآن فها هي الصورة المروِّعة في هذه المنطقة من العالم تضعنا معاً العرب والايرانيين تحت سنابك الخيل وفي خرائب التخلف، شاء من شاء وأبى من أبى.
وقد كان ينبغي على المتنوِّرين من الطرفين أن يعرف بعضهم بعضا وأن يقرأ بعضهم بعضا. ولكن المسألة ليست بهذه البساطة:
)... ( كان ينبغي لنا ان نخبئ الحب في الخزانة.
في هذه الطريق المسدودة الملتوية والبرد القارس.
يطعمون النار الشِّعْرَ والأغنية
لاتخاطري بالتفكير
إنها أوقات غريبة ياحبيبتي.
)3(
إنني أشكر الأساتذة الأفاضل والزملاء الرائعين في نادي جازان الأدبي لإهدائي «مرافئ» الملف الدوري لنادي جازان الأدبي الذي يعنى بالثقافة والإبداع ويحاول أن يعكس الوضع الأدبي في منطقة جازان حيث وراء كل صفاة شاعر وحيث بين القواقع والودع تُبرعم الأغنيات.
وفي هذا العدد «الثالث» قدم الشاعر عبدالوهاب أبو زيد ترجمة رائعة مبدعة بحق لقصيدتين من الشاعر أحمد شاملو. هذه الترجمات استوقفتني ملياً وجعلتني احدق كثيرا لكي اتلمس هذا الشاعر واحاول ان ارى شيئا مما يراه فالشعراء الحقيقون والكتّاب الحقيقيون مصابيح ورحمة أبدية تصهل من أصواتهم الصارخة وأسمالهم قطرات الندى والفواكه الداخلية الضاجّة «كانت صرختي كلها هروبا من الألم لأنني في معظم الليالي الفظيعة كنت أبحث عن الشمس» «...» مصباح في يدي ومصباح في قلبي. أنظِّف روحي الصدئة. أضع مرآة قبالة مراياكم».
)4(
وفي العدد 294 لشهر ذي الحجة الماضي «مارس 2001» قدمت مجلة الفيصل دراسة مترجمة مباشرة من الفارسية كتبها زميل الشاعر شاملو. وكذلك نبذة مختصرة عن حياته هي أقرب ما تكون الى كتابة وثائقية. وأحمد شاملو من أم أصلها عراقي ومن أب أصله أفغاني، حيث هاجر جده من كابل الى إيران واستقر بها. وعرفت للشاعر مجموعات شعرية ثلاث هي: «بستان المرايا» و«الهواء الطازج» «وعايدة في المرآة».
إنهم يشمُّون نَفَسَك
ما كان ينبغي لكِ أن تقولي «أحبك»
إنهم يشمّون قلبكِ
إنها أوقات غريبة ياحبيبتي.
ورغم محاولة تغييب اسمه إلا أن الإذاعة الإيرانية الرسمية أكدت أنه بوفاة أحمد شاملو قد فقدت إيران اكبر شعرائها.
ص.ب 86887 الرياض 11632

أعلـىالصفحةرجوع


















[للاتصال بنا][الإعلانات][الاشتراكات][البحث]
أي إستفسارات أو إقتراحات إتصل علىMIS@al-jazirah.comعناية م.عبداللطيف العتيق
Copyright, 1997 - 2000 Al-Jazirah Corporation. All rights reserved