الاقتصادية عالم الرقمي مجلة الجزيرة نادي السياراتالجزيرة
Monday 21st August,2006 العدد : 167

الأثنين 27 ,رجب 1427

من يخدم الإبداع الآن؟
* الثقافية -عبدالحفيظ الشمري:
لا أحد يؤرخ للأدب لدينا ولا أحد منا يرصد العطاء المعرفي ولا أحد ينشغل بأمور الإبداع؟ إذ ليس هناك من يهتم بقضية ما بعد الأدب وما بعد انتاج الإبداع، فالمبدع في الرواية والشعر مثلاً لا يجد له ولعطائه أي صدى قريباً أو بعيداً.
فالصدى القريب يكمن بحالة التلقي الأولى كمطارحات النقاد وكتناولات كتّاب الأدب لكل ما يجدُّ على ساحة الإبداع من خلال الصحف والمؤلفات، أما الصدى البعيد فهو الذي يعنينا هنا ذلك المتمثل بالترجمة للآخر لكل ما يدور في مشهدنا الأدبي من انتاج أدبي خالص.
فالاعتناء بالترجمة مطلب مهم يلح في طلبه الكثير من الكتّاب والأدباء والمفكّرين لأن التواصل مع الآداب والثقافات الأخرى لا يتم إلا عبر الترجمة المتميزة والأمينة وذلك من خلال المؤسسات الثقافية التي تعنى بأمور الترجمة من أجل أن يتماس الأدب المحلي مع ما سواه من آداب ومعارف أخرى.
فتجربة الترجمة المحلية لدينا قد تكون غائبة تماماً وقد تكون المؤسسات التعليمية كجامعة الملك سعود بالرياض هي المسؤولة عن هذه القطيعة في الترجمة من وإلى العربية لبعض الأعمال الأدبية، فحينما ندرج جامعة الملك سعود وجامعة الملك عبدالعزيز كلية الآداب تحديداً في هذا السياق نذكر أن هناك جولات كثيرة لمترجمين ومترجمات يأتون كل عام إلينا بدوافع رغبة الترجمة في نماذج أدبنا إلا أننا لا نرى صدىً إيجابياً لذلك فهنا نضع الأدباء الدكتور سعد البازعي وعزت خطاب ومنصور الحازمي وعبدالله المعيقل وحسن النعمي في واجهة سؤالنا المستفهم عن مآل الترجمة لإبداعنا المحلي.
الصفحة الرئيسة
أقواس
فضاءات
تشكيل
مداخلات
الثالثة
مراجعات
اوراق
ابحث في هذا العدد

ارشيف الاعداد
للاشتراك في القائمة البريدية

للمراسلة


توجه جميع المراسلات التحريرية والصحفية الى chief@al-jazirah.com عناية رئيس التحرير
توجه جميع المراسلات الفنية الى admin@al-jazirah.com عناية مدير وحدة الانترنت

Copyright 2003, Al-Jazirah Corporation, All rights Reserved