نصوص مترجمة قصيدتان المعطف
|
* وليم بتلر ييتس «William B.Yeats»
حكت أغنيتي معطفاً
مغطى بالزخارف النابعة من الأساطير القديمة
من الكعب إلى الحلق،
لكن الحمقى أمسكوا به وارتدوه في عيون العالم
ومع ذلك فقد زخرفوه.
الأغنية، دعهم يأخذونها
لأن هناك مغامرة أكثر في المشي متجرداً
***
العيون الغارقة في الدموع
* للشاعر الأمريكي/ ت. س.اليوت «T.s.Eliot»
العيون التي آخر ما رأيتها غارقة في الدموع
بسبب الفراق هنا في عالم الموت الخيالي
يظهر الطيف الذهبي من جديد
أرى العيون وليس الدموع
وهنا يكمن حزني.. هنا يكمن حزني
العيون التي لن أرها مرة أخرى
العيون الحاسمة
العيون التي لن أرها إلا على باب العالم الآخر
حيث، مثل هذه،
تستمر العيون برهة وتستمر الدموع برهة
وتمسكنا بسخرية.
ترجمة الشاعر/ حسن الصلهبي
|
|
|
|
توجه جميع المراسلات التحريرية والصحفية الى
chief@al-jazirah.com عناية رئيس التحرير
توجه جميع المراسلات الفنية الى
admin@al-jazirah.com عناية مدير وحدة الانترنت
Copyright 2003, Al-Jazirah Corporation, All rights Reserved
|